Bud's self-censoring (which Gaddis might aver is better than self-censering); CAAF in violent need of the OED
Over at Chekhov’s Mistress, Bud shares some preliminary thoughts on this first section of T.R. (or as I’m thinking of it, T. Recs.). In a parenthetical he wonders about any allusions packed into Doctor Sinisterra’s name: “(Sinister? No land?)”
I’m wondering too, and guessing Bud’s nailed it. OurWebster’s Third glosses “sinister” as “left, on the left side, awkward, injurious, evil, unlucky, inauspicious." The shift from “ter” to “terra”, or “[no] land,” for a fraudulent shipboard doctor adds a nice second layer.
This website page looks at the etymology of “sinister” in terms of the “basis these terms have in materialism, pre-religious fear and the dogma that resulted from prehistorical sun worship.” Any other thoughts from the etymologists among us obvs. welcome.